Sunday, June 27, 2010

Off topic: English and Spanish languages

My mother tongue is Spanish. I have learned English along the years, since I was in middle school.

Of course, when I have learned the most is when my husband and I moved to the States from Spain. It was the first time that I had really to rely on my skills to talk to and understand people. There was not a teacher in hand to help me or a book to tell me the translation of something that was being said. The lovely people that I met were SO helpful when they talked slowly and looking to my face! To this day, I dread talking on the phone because representatives often talk very fast and not pronouncing clearly.

I have read a lot of books in English - I am talking classics from the XIX Century, as well as modern literature. And naturally, spending A LOT of time on the world wide web helps too, specially to learn new vocabulary. I am better writer than I am speaker - when I talk, my mind goes very fast and I tend to mix up the pronouns (he and she) and the verbal tenses and forms.

It cost me a little bit to understand TV and movies, and we still rely sometimes in subtitles - for example with series such as "The Sopranos". Song lyrics still are tough, depending on who is singing them.

When I began to think in English, as well as talking in English in my dreams, my husband told me that I should be happy, because that means that it's becoming like a second tongue, and that I am almost bilingual.

Well, now I am writing a book in my mother tongue. And to my dismay, I am finding myself relying on my dictionary to find the translation for Spanish words FROM English! I had to look up today "involve", "cue" and "vindictive", because for the life of me, I could not find the equivalent in Spanish. In case you want to know, they are "implicar", "señal" and "vengativo", respectively.

And this happens beside the fact that I talk to my family in Spain every day through Skype, obviously in Spanish. I don't know if I should be happy or worried...

3 comments:

TINK-SONIA said...

Hola,yo creo que eres afortunada al poder manejar las dos lenguas,aunque a veces sea complicado,son más las ventajas que los inconvenientes,minisaludos cariñosos desde España,Sonia.

Ascension said...

No sabia que eras española, es normal cuando hablas dos lenguas que la primera se tienda a ir olvidando segun que significados.
Puedes practicar con todas las seguidoras españolas que tienes jejejeje
besitos ascension

contar said...

Creo que no debes preocuparte, ni siquiera los que hablan las lenguas maternas, saben el significado de muchas palabras.
ya me gustaría a mi poder manejar diferentes lenguas sin problemas.
un abrazo

I believe that you must not worry to you, not even those who speak the mother languages, they know the meaning of many(very) words.
Already me it would like to my power to handle different languages without problems.
An embrace